Dionisie Areopagitul

"Opere complete"
(287 pagini)


"Versiunea românească pe care Părintele Dumitru Stâniloae a dat-o operei complete a lui Dionisie Areopagitul şi comentariilor la acest corp de scrieri ale lui Maxim Mărturisitorul urmează ediţia stabilită de J.-P. Migne în Patrología graeca, tomurile III şi IV ( Paris 1857 ).

Traducătorul a menţinut şi argumentat în Introducere atribuirile Abatelui Migne : apar astfel Dionisie şi nu Pseudo-Dionisie, Maxim Mărturisitorul şi nu loan din Scythopolis. În consecinţă, varianta română a încercat să respecte în redactare şi unele detalii de prezentare a textului din ediţia de bază, care privesc punctuaţia, evidenţierea citatelor sau a unor termeni, uneori în forma originală, când versiunea latină paralelă a decis-o.

Referinţele biblice au fost însă corectate şi adăugate, conform ediţiilor franceze modeme ale operei lui Dionisie ( Maurice de Gandillac ), de asemenea, adaptate ediţiei româneşti curente a Bibliei ( 1975 ), ţinând seama şi de unele omisiuni sau erori ale acesteia din urmă, puse în evidenţă de recursul la original - Septuaginta sau Noul Testament.

În spiritul traducerii, care a intenţionat o versiune românească într-o limbă care evocă literatura ascetică din manuscrisele medievale târzii, am păstrat formele vechi ale unor cuvinte : simboale, trezvie, prooroc, încheiere.

Scrierile areopagitice, au fost subiectul unei imense literaturi, începând din secolul VI şi până azi. Până în secolul XVI, s-a crezut că autorul lor a fost ucenicul Sf. Apostol Pavel, din Areopagul Atenei."

Editura


CUPRINS :

* Introducere.

* Despre ierarhia cerească ;
* Scolii ;
* Note.

* Despre ierarhia bisericească ;
* Scolii ;
* Note.

* Despre numirile dumnezeieşti ;
* Scolii ;
* Note.

* Despre teologia mistică ;
* Scolii ;
* Note.

* Epistole ;
* Scolii ;
* Note.