Sylvain Gouguenheim

"Aristotel la Muntele Saint-Michel"
(293 pagini)


"Valul de traduceri din opera lui Aristotel, efectuate direct din textele greceşti la abaţia de la Muntele Saint-Michel, cu cincizeci de ani înainte de a începe în Spania, la Saragoza sau la Toledo, mişcarea de traduceri realizate după versiunile arabe ale aceloraşi texte. Acest amplu fenomen, în care s-a remarcat Iacob din Veneţia (mort în jurul anului 1150) le-a permis Franţei de Nord şi Angliei şi chiar marginilor occidentale ale Imperiului germanic să dispună de integralitatea operei lui Aristotel şi să înceapă să fructifice această moştenire, ştiinţifică şi filosofică, înainte de a beneficia de traducerile din limba arabă. Ea demonstrează curiozitatea ce-i însufleţea pe clericii din Europa creştină, ce încercau să intre în posesia unei culturi greceşti ai cărei moştenitori se simţeau şi se considerau."

Sylvain Gouguenheim


"Aristotel la Muntele Saint-Michel - Rădăcinile greceşti ale Europei creştine - este o invitaţie făcută tuturor cititorilor de a descoperi un text palpitant, bine documentat, curajos, ce restabileşte adevărul prin mărturii istorice. Bizantinii şi creştinii sirieci au reluat cultura greacă, şi-au apropriat ideile sale esenţiale, au tradus-o şi au transmis-o în Evul Mediu lumii occidentale, cu care aceşti mari uitaţi ai istoriei aveau relaţii foarte variate, datorate mai ales faptului că împărtăşeau cu toţii aceeaşi credinţă - liant esenţial al unor popoare şi limbi variate în universul unic al Creştinătăţii.

Sirieci şi bizantini, clerici occidentali, cum ar fi Iacob din Veneţia, au replămădit şi transmis cultura greacă antică, de multe ori într-o fericită concurenţă cu învăţaţii arabi de la curţile califilor. Ce le datorează Europa tuturor acestora ? Care este contribuţia veritabilă a unor creştini de limbă siriacă ? Şi care este realul impact al activităţii prolifice a unor traducători învăţaţi din Europa medievală asupra dezvoltării culturii noastre ? Care era situaţia reală în schimburile culturale dintre Creştinătate şi Islam ? La aceste interogaţii, dar şi la multe altele, la fel de pasionante, autorul încearcă să răspundă într-o gamă variată a istoriei mentalităţilor, trasând parcursul cultural de la Europa occidentală la Bizanţul moştenitor al Antichităţii greceşti şi la califatele arabe din Evul Mediu."

Eduard Florin Tudor


"Studentul înţelept ascultă cu bunăvoinţă pe oricine ; el citeşte tot şi nu dispreţuieşte nicio carte, nicio persoană, nicio doctrină. Fără a face diferenţe, el caută la toţi ceea ce vede că îi lipseşte şi nu ia în seamă întinderea ştiinţei sale, ci pe cea a neştiinţei sale [...]. Dacă de la fiecare vei accepta să înveţi, vei fi mai înţelept decât oricine : cei care primesc de la toţi sunt mai bogaţi decât toţi."

Hugues de Saint Victor - "Didascalion"


"Dacă aceste cărţi conţin ceea ce este deja în Coran, ele sunt inutile. Dacă ele conţin lucruri care-i sunt opuse, atunci sunt dăunătoare. În ambele situaţii, cărţile pot fi arse."

Amr ibn al-As, un general în serviciul califului Umar -
despre incendierea Bibliotecii din Alexandria, în anul 646 d. Chr.


CUPRINS :

* Prefaţă la ediţia în limba romană ;
* Nota traducătorului ;
* Cuvânt înainte.

~ Introducere - Istoria unei transmiteri ~

~ Capitolul I - Permanenţe difuze şi căutare a ştiinţei antice : filiera greacă ~

1. Grecia şi cultura sa : un orizont pentru Europa latină ;
2. Consecinţă : permanenţă şi răspândire a culturii greceşti în Europa latină ;
3. Consecinţă : spiritul renaşterilor medievale ( secolele al IX-lea - al XII-ea ).

~ Capitolul al II-lea - Supravieţuirea şi răspândirea
culturii greceşti în jurul Mării Mediterane : Bizanţul şi creştinătăţile din Orient ~

1. Marile centre de menţinere a culturii antice ;
2. Opera ştiinţifică a siriecilor ;
3. Personalităţile ştiinţei greco-creştine.

~ Capitolul al III-lea - Călugării deschizători de drumuri
din comunitatea de la Muntele Saint-Michel : opera lui Iacob din Veneţia ~

1. Iacob din Veneţia, primul traducător al lui Aristotel din secolul al XII-lea ;
2. Celelalte traduceri greco-latine şi răspândirea lor.

~ Capitolul IV - Islam şi cultura greacă ~

1. Raportul Islamului cu erudiţia greacă : acceptare, indiferenţă sau respingere ? ;
2. Islamul şi cultura greacă : filtrul musulman ;
3. O elenizare limitată.

~ Capitolul al V-lea - Probleme de civilizaţie în Evul Mediu ~

1. Identităţi în chestiune ;
2. Permeabilitate în Evul Mediu ? ;
3. Antagonisme medievale.

~ Concluzie - Soarele lui Apollo luminează Occidentul ~

* Anexa 1 - Sigrid Hunke (1913-1999), prietena lui Himmler şi "Soarele lui Allah" ;
* Anexa 2 - Savanţii arabi creştini între secolele al VIII-lea şi al XI-lea ;
* Anexa 3 - Corpusul latin al lui Aristotel ;
* Postfaţă - Interviu ;
* Note ;
* Bibliografie selectivă.